poplaca.blogg.se

Chorando se foi lambada translation
Chorando se foi lambada translation











Ĭover versions of "Chorando se foi" is credited to Márcia Ferreira and José Ari as the original authors for their Portuguese translation, in addition to the original composers Ulises Hermosa and Gonzalo Hermosa. With the success of her cover version and musical career, she became known in Brazil as "A Rainha da Lambada" ("The Queen of Lambada"). She released "Chorando se foi" in 1986 for her self-titled third album, which has been certified platinum. She co-wrote "Chorando se foi" with José Ari as the first legally authorized Portuguese version of "Llorando se fue" and adjusted the song to the Lambada dance rhythm popular in Brazil. Hermoza)īrazilian singer-songwriter Márcia Ferreira was inspired to cover "Llorando se fue" when she first heard the song in its original Saya by Los Kjarkas on her trip to Tabatinga, and afterwards she bought a vinyl record by the Peruvian group Cuarteto Continental, who included their cover noted for its first upbeat version of the song introducing the accordion and produced by Alberto Maraví. Los Kjarkas also re-recorded "Llorando se fue" as an upbeat dance version for their 1991 album Tecno Kjarkas ( Tecno Andino) and in 2010 with the Bolivian group Voltaje. The bilingual version was recorded on their 1996 album Sentimiento Andino, Volume 2 and on their 2001 compilation album 30 Años Sólo Se Vive Una Vez, Volume 1. They also performed a Spanish- Japanese bilingual version of the song (keeping the Saya rhythm) in concerts and for the music video made in 1990. " On the Floor" takes such an approach, and omits the B motif entirely.īy 1990, Los Kjarkas authorized the translation of the song to 42 languages. The irregular 3-bar length of the A motif is a distinctive feature that was retained in "Lambada", though some other versions have padded the motif to a more conventional 4 bars. The original recording featured an A motif of 3 bars and a B motif of 4 bars, shown here transposed to the key of A minor: Their song in Spanish was written in a sad and slow Saya rhythm, which is a type of Afro-Bolivian music. Its translated title in Portuguese is " Chorando se foi".Īccording to Gonzalo Hermosa, Los Kjarkas had based "Llorando se fue" on a small, nostalgic Andean melody. The song is alternately titled " Lambada" in several cover versions. Recently, the song was adapted by several artists including Ivete Sangalo, Red Fox's "Pose Off", Jennifer Lopez for her 2011 single " On the Floor", Don Omar's " Taboo" and Wisin & Yandel's " Pam Pam". Kaoma's cover " Lambada" was an unauthorized translation of the song and based on the music of Cuarteto Continental group and Márcia Ferreira's Portuguese version that led to a successful lawsuit against Kaoma's producers Olivier Lorsac and Jean Karakos. It obtained international fame with artists such as Wilkins in 1984, Argentine singer Juan Ramón in 1985, Brazilian singer Márcia Ferreira in 1986 and the French pop group Kaoma in 1989. The song has been very popular in Latin America since the 1980s and has been covered several times. " Llorando se fue" (English: left in tears) is a Bolivian folk song recorded by Los Kjarkas in 1981 on the album Canto a la mujer de mi pueblo and released as a B-side of the "Wa ya yay" single in 1982. Gonzalo Hermosa (original music & lyrics) 1982 single by Los Kjarkas "Llorando se fue"įrom the album Canto a la mujer de mi pueblo













Chorando se foi lambada translation